Краткое содержание бегущая по. Бегущая по волнам

Подписаться
Вступай в сообщество «hatewall.ru»!
ВКонтакте:

Агашина Диана

Отзыв на роман А.С.Грина "Бегущая по волнам" соответствует структуре жанра, не является простым пересказом текста, присутствуют элементы анализа произведения.

Скачать:

Предварительный просмотр:

III городские литературные чтения

«Россия как судьба…»

Секция «В мире детской литературы. «Открывая книгу – открываем мир». Книги-юбиляры в 2016 году.

ОТЗЫВ

на книгу А.С.Грина «Бегущая по волнам»

выполнила : ученица 6 «Б» класса

МБОУ «Школа №178» г.о.Самара

Агашина Диана

руководитель : учитель русского

Языка и литературы Гагарина О.В.

Самара, 2016

Имя Александра Степановича Грина, я думаю, у многих ассоциируется с повестью «Алые паруса». Мне эта книга тоже очень понравилась. Такая нежная и «легкая» Ассоль, совсем не похожая на всех людей, которые её окружали. А красавец Грей, я думаю, является мечтой многих девушек. Он такой смелый, ответственный, мужественный и способен на поступки, которые непонятны обычным людям, но от которых сразу приходишь в восторг.

Узнав, что в моей библиотеке есть еще одна книга этого автора, я заинтересовалась ею. Это роман «Бегущая по волнам». Само название уже говорит о каком-то волшебстве. К тому же, я как-то слышала такое выражение в песне. В общем, я взялась прочесть этот роман.

Не скрою, что книга мне поначалу показалась немного скучной. Но чем дальше я читала, тем интереснее мне было, что произойдет дальше. А когда роман подошел к концу, я немного расстроилась, что больше не смогу находится в такой чудесной атмосфере.

В этом произведении подняты такие важные и всегда актуальные вопросы, как любовь и самоотречение, правда и ложь, страх и его преодоление, стойкость духа и неумение подняться над житейской суетой.

События в романе происходят то в Лиссе, то в море на корабле «Бегущая по волнам», то на судне «Нырок», то в городе Гель-Гью, то в Леге. Но в любом случае, все действия разворачиваются в глубокой связи с морем.

Главным героем произведения является Томас Гарвей, который ищет своё Несбывшееся. Он случайно видит в морском порту прекрасную девушку. Позже он узнает, что ее имя Биче Сениэль. Гарвей во что бы то ни стало хочет найти её, и отправляется в путешествие по морю с не очень-то приветливым капитаном корабля с говорящим названием «Бегущая по волнам».

Эта фраза является центром повествования. Каждый раз мы слышим или видим её всё в новом и новом обличии. Это то корабль, то некая девушка из легенды, то статуя в портовом городе.

Еще одной особенностью романа является то, что читатель вместе с героем произведения невольно возвращается к тому, о чем, казалось бы, уже не будет возможности узнать. В реальной жизни мы редко узнаем, что стало с человеком, который когда-то был нам близок. Но в книге Гарвей узнает о гибели корабля «Бегущая по волнам», о дальнейшей судьбе Биче Сениэль, о Дези, с которой расстался не так, как хотел бы.

Если говорить о сюжете, то он разворачивается вокруг путешествия по морю Томаса Гарвея, которому доктор Филатр прописал смену обстановки после болезни.

Гарвей, как в любом приключенческом романе, проходит через многие испытания, прежде чем встречается со своей будущей женой. И только из последних глав романа мы узнаем, что Гарвей понял, что всегда искал Дези. Именно воспоминание о ней всегда согревало его душу. Я очень рада, что всё так хорошо закончилось. Дези и Гарвей женаты, живут в доме своей мечты, могут принимать друзей и открыто говорить то, что думают, не скрывая правды.

Еще одной особенностью произведения является то, что мы почти всё время слышим, что думает главный герой, какие чувства он испытывает. Этот момент, я думаю, очень отличает книгу от любого кинофильма. Где не всегда понятно, как себя чувствует герой на самом деле.

«Я вздрогнул – так стукнула в виски кровь. Вздох не одного изумления –большего, сложнейшего чувства – задерживал во мне биение громко затем заговорившего сердца. Два раза я перевел дыхание, прежде чем смог еще раз прочесть и понять эти удивительные слова, бросившиеся в мой мозг, как залп стрел». Здесь описан момент, когда Гарвей случайно увидел название корабля, которое совсем недавно вдруг очень явственно всплывало в его мозгу.

«Пока происходили эти объяснения, я был так оглушен, сбит и противоречив в мыслях, что, хотя избегал подолгу смотреть на Биче, все еще раз спросил ее взглядом. Незаметно для других, и тотчас же ее взгляд мне точно сказал: «Нет». Здесь говорится о чувствах, которые испытывал Гарвей, когда находился в комнате гостиницы, где обнаружил труп Геза.

Некоторая двойственность прослеживается и в том, что Биче и Дези на карнавале одеты в одинаковые платья. Их путает Гарвей.

Эта двойственность не просто символична, она напоминает сложность характера почти любого реального человека. Ведь иногда мы так спешим поверить в нечто волшебное, а иногда не замечаем красоту окружающих нас вещей, смотря на мир безразлично. Так и Биче не может поверить в существование Фрези Грант, а Гарвей не хочет отказаться от своих принципов, исказить правду в угоду даже любимой им женщины.

Интересно еще и то, что Фрези Грант – самая нереальная женщина, но говорит как обычные люди. А вот Биче видится Гарвею чем-то нереальным, она как бы плывет над этой грязной обстановкой, в которой оказалась случайно. Да и говоря или думая о Дези, Гарвей всегда вспоминает то ощущение, которое остается от соприкосновения с чем-то необычным.

Двойственны почти все персонажи книги. Даже капитан Гез показал очень противоречивым человеком. Он то играет в карты, напившись изрядно, то вполне прилично играет на скрипке, то практически выбрасывает в открытое море Гарвея, то говорит Биче о своей любви к ней.

Но все же страсть к наживе, к легким и нечестным деньгам губит Геза и его помощника Бутлера, который убивает своего капитана.

Язык романа тоже достоин похвал. Грин очень часто прибегает к сравнениям. Например: «Среди мужчин было два старика. Первый, напоминающий разжиревшего, оскаленного бульдога, широко расставив локти, курил, ворочая ртом огромную сигару; другой смеялся…»; «Он ринулся за мной, как собака»; «Она нравилась мне, как теплый ветер в лицо; «Я был затерян, как камень, упавший в воду».; «Как мрамор в луче, сверкала ее рука».

В романе встречаются и метафоры. Например: «я оглушил себя такой порцией виски, какую сам счел бы в иное время чудовищной, и зарылся в постель…»; «хор мыслей пролетел и утих»; «вдали над нами тронулась светлая лавина востока, устремив яркие копья наступающего огня, скрытого облаками».

Встречаются и эпитеты: «дикая ночь», «внезапная красота», «в своей жадной надежде», «нарядный черный автомобиль среди того пестрого и оглушительного движения».

Особую роль играют детали портрета героев. Они дают очень точную характеристику своему обладателю.

«Я остановил женщину. Толстая крикливая особа лет сорока с повязанной платком головой и щеткой в руках, узнав, что мы справляемся, дома ли Гез, бешено показала на противоположную дверь в дальнем конце. «Дома ли он – не хочу и не хочу знать!- объявила она, быстро заталкивая пальцами пол платок выбившиеся грязные волосы и приходя в возбуждение». Вызывает некоторое отвращение и портрет Геза: «его профиль шел от корней волос откинутым, нервным лбом – почти отвесной линией длинного носа, тоскливой верхней и упрямо выдающейся нижней губой - к тяжелому, круто завернутому подбородку. Линия обрюзгшей щеки, подпирая глаз, внизу была соединена с мрачным усом».

В романе много диалогов, это придает повествованию некую реалистичность, даже когда Гарвей разговаривает с Фрези Грант.

Еще одной особенностью романа является то, что даже незначительные, на первый взгляд, люди способны на великие поступки. Как, например, Кук, который показался мне сначала сплетником и занудой. Но впоследствии мы узнаем, что он погиб («был застрелен при нападении на дом Граса Парана»). Смерть за статую … На это способен далеко не каждый человек.

После прочтения книги мне захотелось узнать, что думает об этом романе критик, как он понял суть произведения.

«За свою жизнь Грин много видел горя и раздавленных жизнью людей. Еще больше он видел изуродованных душ, всеобщую болезнь бездуховности, следствием которой были разные пороки и изъяны: индивидуализм, невосприимчивость к прекрасному, эгоизм, взаимопонимание. Грин хотел видеть людей другими, лучше, ему рисовался идеал гармоничного человека, свободной личности с богатой духовной жизнью, с развитым чувством прекрасного, с уважением к внутреннему миру других».

Этот роман критик В.Харчев называет «самым причудливым и таинственным, загадочным и волшебным».

Я бы посоветовала прочесть «Бегущую по волнам» А.С.Грина всем девочкам. Мальчики тоже найдут в нем много интересных моментов, но, я думаю, что им далеко до понимания книги, ведь она учит не только мужеству, но и умению и желанию видеть прекрасное там, где другие его не замечают. А для современных мальчиков пожертвовать чем-то ради девочек трудно. Поэтому трудно почувствовать внутреннюю красоту человека, девочки. А вот Гарвей даже нисколько не пожалел о том, что так много денег отдал Гезу за то, чтобы тот довез его на своем корабле. И еще Гаврею не было жалко денег, на которые он купил и построил (с помощью Товаля) дом мечты для Дези.

Меня эта книга заставила задуматься над вопросами очень сложными, взрослыми. Почему так нелегко держать свой курс и не подчиняться мнению большинства? Как сделать свою жизнь интереснее и замечать красоту и чудеса рядом с собой? Как научиться снова доверять людям, которые тебя предали однажды? Почему реальная жизнь иногда похожа на карнавал суеты, а богатая внутренняя жизнь человека может остаться незамеченной?

Прочтите роман «Бегущая по волнам», и вы найдете в нем что-то свое, чего вы еще не поняли или над чем у вас еще не было времени подумать. Приятного вам прочтения, дорогие люди!

Это Дезирада…

О Дезирада, как мало мы обрадовались тебе, когда из моря выросли твои склоны, поросшие манцениловыми лесами.

Мне рассказали, что я очутился в Лиссе благодаря одному из тех резких заболеваний, какие наступают внезапно. Это произошло в пути. Я был снят с поезда при беспамятстве, высокой температуре и помещен в госпиталь.

Когда опасность прошла, доктор Филатр, дружески развлекавший меня все последнее время перед тем, как я покинул палату, – позаботился приискать мне квартиру и даже нашел женщину для услуг. Я был очень признателен ему, тем более, что окна этой квартиры выходили на море.

Однажды Филатр сказал:

– Дорогой Гарвей, мне кажется, что я невольно удерживаю вас в нашем городе. Вы могли бы уехать, когда поправитесь, без всякого стеснения из-за того, что я нанял для вас квартиру. Все же, перед тем как путешествовать дальше, вам необходим некоторый уют, – остановка внутри себя.

Он явно намекал, и я вспомнил мои разговоры с ним о власти Несбывшегося . Эта власть несколько ослабела благодаря острой болезни, но я все еще слышал иногда, в душе, ее стальное движение, не обещающее исчезнуть.

Переезжая из города в город, из страны в страну, я повиновался силе более повелительной, чем страсть или мания.

Рано или поздно, под старость или в расцвете лет, Несбывшееся зовет нас, и мы оглядываемся, стараясь понять, откуда прилетел зов. Тогда, очнувшись среди своего мира, тягостно спохватясь и дорожа каждым днем, всматриваемся мы в жизнь, всем существом стараясь разглядеть, не начинает ли сбываться Несбывшееся? Не ясен ли его образ? Не нужно ли теперь только протянуть руку, чтобы схватить и удержать его слабо мелькающие черты?

Между тем время проходит, и мы плывем мимо высоких, туманных берегов Несбывшегося, толкуя о делах дня.

На эту тему я много раз говорил с Филатром. Но этот симпатичный человек не был еще тронут прощальной рукой Несбывшегося, а потому мои объяснения не волновали его. Он спрашивал меня обо всем этом и слушал довольно спокойно, но с глубоким вниманием, признавая мою тревогу и пытаясь ее усвоить.

Я почти оправился, но испытывал реакцию, вызванную перерывом в движении, и нашел совет Филатра полезным; поэтому, по выходе из госпиталя, я поселился в квартире правого углового дома улицы Амилего, одной из красивейших улиц Лисса. Дом стоял в нижнем конце улицы, близ гавани, за доком, – место корабельного хлама и тишины, нарушаемой, не слишком назойливо, смягченным, по расстоянию, зыком портового дня.

Я занял две большие комнаты: одна – с огромным окном на море; вторая была раза в два более первой. В третьей, куда вела вниз лестница, – помещалась прислуга. Старинная, чопорная и чистая мебель, старый дом и прихотливое устройство квартиры соответствовали относительной тишине этой части города. Из комнат, расположенных под углом к востоку и югу, весь день не уходили солнечные лучи, отчего этот ветхозаветный покой был полон светлого примирения давно прошедших лет с неиссякаемым, вечно новым солнечным пульсом.

Я видел хозяина всего один раз, когда платил деньги. То был грузный человек с лицом кавалериста и тихими, вытолкнутыми на собеседника голубыми глазами. Зайдя получить плату, он не проявил ни любопытства, ни оживления, как если бы видел меня каждый день.

Прислуга, женщина лет тридцати пяти, медлительная и настороженная, носила мне из ресторана обеды и ужины, прибирала комнаты и уходила к себе, зная уже, что я не потребую ничего особенного и не пущусь в разговоры, затеваемые большей частью лишь для того, чтобы, болтая и ковыряя в зубах, отдаваться рассеянному течению мыслей.

Итак, я начал там жить; и прожил я всего – двадцать шесть дней; несколько раз приходил доктор Филатр.

Глава II

Чем больше я говорил с ним о жизни, сплине, путешествиях и впечатлениях, тем более уяснял сущность и тип своего Несбывшегося. Не скрою, что оно было громадно и – может быть – потому так неотвязно. Его стройность, его почти архитектурная острота выросли из оттенков параллелизма. Я называю так двойную игру, которую мы ведем с явлениями обихода и чувств. С одной стороны, они естественно терпимы в силу необходимости: терпимы условно, как ассигнация, за которую следует получить золотом, но с ними нет соглашения, так как мы видим и чувствуем их возможное преображение. Картины, музыка, книги давно утвердили эту особость, и хотя пример стар, я беру его за неимением лучшего. В его морщинах скрыта вся тоска мира. Такова нервность идеалиста, которого отчаяние часто заставляет опускаться ниже, чем он стоял, – единственно из страсти к эмоциям.

Среди уродливых отражений жизненного закона и его тяжбы с духом моим я искал, сам долго не подозревая того, – внезапное отчетливое создание: рисунок или венок событий, естественно свитых и столь же неуязвимых подозрительному взгляду духовной ревности, как четыре наиболее глубоко поразившие нас строчки любимого стихотворения. Таких строчек всегда – только четыре.

Разумеется, я узнавал свои желания постепенно и часто не замечал их, тем упустив время вырвать корни этих опасных растений. Они разрослись и скрыли меня под своей тенистой листвой. Случалось неоднократно, что мои встречи, мои положения звучали как обманчивое начало мелодии, которую так свойственно человеку желать выслушать прежде, чем он закроет глаза. Города, страны время от времени приближали к моим зрачкам уже начинающий восхищать свет едва намеченного огнями, странного, далекого транспаранта, – но все это развивалось в ничто; рвалось, подобно гнилой пряже, натянутой стремительным челноком. Несбывшееся, которому я протянул руки, могло восстать только само, иначе я не узнал бы его и, действуя по примерному образцу, рисковал наверняка создать бездушные декорации. В другом роде, но совершенно точно, можно видеть это на искусственных парках, по сравнению со случайными лесными видениями, как бы бережно вынутыми солнцем из драгоценного ящика.

/ / «Бегущая по волнам»

Дата создания: 1928.

Жанр: роман.

Тема: соотношение высшего и материального миров, соотношение добра и зла.

Идея: важно в этом противоречивом мире сохранить мечту и идти к ней до конца.

Проблематика. Человек путем проб и ошибок обретает счастье.

Основные герои: Томас Гарвей, Биче Сениэль, Гез, Дэзи, Фрези Грант.

Сюжет. Гарвею пришлось по болезни долгое время провести в Лиссе. Однажды на вечеринке во время картёжной игры у знакомого Стерса ему вдруг послышался голос. Это был голос женщины, который четко произнёс: "Бегущая по волнам". Остальным присутствующим ничего подобного не было слышно. Накануне Гарвей видел сошедшую с парохода девушку, поразившую его манерой держаться. Казалось, в ней кроется нечто, могущее влиять как на людей, так и на обстоятельства.

Герою удалось узнать место пребывания и имя незнакомки, произведшей на него впечатление. Это Биче Сениэль. Томас усмотрел связь между этой девушкой и услышанным им голосом. Убеждение его усилилось при виде судна, название которого повторяло то, что сказал голос. Гарвей понял, что его судьба - быть на этом корабле.

Преодолев сопротивление неприветливого капитана Геза, он попал на многообещающее судно, команда которого напоминала шайку разбойников. Уже во время плавания герою стало известно, что корабль этот построил Нэд Сениэль, отец Биче. Он продал своё судно Гезу после разорения.

На этом корабле Гарвей попал в неприятную историю. В каюте капитана царило веселье с тремя прибывшими женщинами. Гарвей был у себя в каюте, когда до его слуха донесся шум: кричала женщина, а захмелевший капитан угрожал ей. Томас по-джентельменски защитил "даму" и в драке поверг её обидчика ниц. Гез рассвирепел и в отместку, предоставив Гарвею шлюпку, отправил его на произвол судьбы в открытое море. Вдруг неизвестная дама, полностью закрытая одеждой, легко перепрыгнула к Томасу в отдаляющуюся от борта шлюпку. Осыпаемые двусмысленными шутками, они удалялись от корабля. Девушка заговорила, и Томас узнал её голос. Именно его он слышал на той вечеринке. Незнакомка назвалась Фрези Грант и посоветовала Гарвею грести на юг. В этом направлении он встретит судно, которое его подберет. Получив с Томаса обещание молчать о ней, даже с Биче Сениэль, загадочная девушка ступила за борт и легко понеслась по волнам, исчезая вдали.

Как и предсказывала Фрези Грант, герою встретился корабль "Нырок", подобравший его. Здесь Гарвей узнал легенду о Фрези Грант, спасающей гибнущих при кораблекрушении. Однажды в полный штиль неведомо откуда взялась волна и принесла фрегат, принадлежавший её отцу, к острову сказочной красоты. Подойти к нему вплотную не представлялось возможным, но Фрези требовала. Один лейтенант пошутил о возможности Фрези добежать по воде за счет своей лёгкости. Девушка тут же спрыгнула и с лёгкостью заспешила по волнам. В это время нависший туман всё закрыл, а когда он исчез, и остров, и девушка пропали.

Дэзи, племянница капитана обратила внимание, с каким интересом слушал легенду Гарвей.

Судно подошло к порту Гель-Гью, где царил карнавал. Среди шумного праздника Томас вдруг увидел статую, в низу которой было надписано: "Бегущая по волнам". Город сей основал человек, потерпевший кораблекрушение и спасённый Фрези Грант.

Дэзи устроила встречу с Гарвеем, но он принял её за Биче, чем расстроил девушку. Она быстро удалилась. Биче Сениэль герой здесь же встретил. У неё были дела: Биче искала капитана Геза, чтобы выкупить у него корабль. Гарвей узнал, где найти Геза, и с помощником капитана отправился к нему.

Они обнаружили Геза убитым. Собрались люди. Неожиданно сюда же привели как подозреваемую Биче Сениэль. Её поведение выглядело подозрительным. Она приходила утром к нему, а потом грянул выстрел. Биче остановили на лестнице. Однако Бутлер, помощник капитана, признаётся в убийстве Геза. Оказывается, на "Бегущей по волнам" перевозили опий, хорошая доля навара с этого предприятия полагалась Бутлеру, но Гез смошенничал, и Бутлер ничего не получил. Придя к капитану в номер, помощник не застал его. Скоро Гез пришёл с девушкой, и Бутлер скрылся в шкафу. Гез стал вести себя безобразно, и девушка была вынуждена выпрыгнуть в окно, выходящее на лестницу. Когда помощник показался из шкафа, Гез набросился на него, Бутлер выстрелил.

Скверная история с кораблём побудила Биче к продаже "Бегущей" с аукциона. Расставаясь с девушкой, Гарвей поведал ей о том, как встретил он Фрези Грант. Неожиданно Биче стала упорствовать в том, что это только легенда. И с сокрушением вспомнил Томас о Дэзи, которая безоговорочно бы приняла на веру его рассказ, но она, увы, помолвлена.

Прошло немного времени, и он встретил Дэзи и узнал, что с женихом она простилась и нисколько о нём не жалела. В скором времени Томас Гарвей и Дэзи вступили в брак. Они жили в доме на морском побережье. Однажды к ним приехал доктор Филатр, лечивший Гарвея в Лиссе. От него Томас узнал о корбле "Бегущая по волнам". Его ветхий корпус был найден рядом с необитаемым островом. Почему экипаж оставил корабль, осталось неизвестным.

Филатр встретил и Биче Сениэль, он передал Гарвею от неё короткое письмо, в котором содержалось пожелание ему счастья. Сама она уже вышла замуж. Дэзи надеялась на признание Биче в письме, что Томас вправе видеть, что желает. Но увы... Тогда Дэзи сама от имени всех произнесла о правоте Томаса Гарвея в его рассказе о Фрези Грант. И она обратилась к самой Фрези с просьбой отозваться. И с моря они услышали её голос. Фрези Грант спешила к своим друзьям.

Отзыв о произведении. Очень реалистичное описание сочетается с ирреальным. Романтика и проза жизни. Совершенно особое впечатление, как и от всех произведений Грина. Это его особый мир, и он удивителен.

Александр Грин

Бегущая по волнам

Мне рассказали, что я очутился в Лиссе благодаря одному из тех резких заболеваний, какие наступают внезапно. Это произошло в пути. Я был снят с поезда при беспамятстве, высокой температуре и помещен в госпиталь.

Когда опасность прошла, доктор Филатр, дружески развлекавший меня все последнее время перед тем, как я покинул палату, – позаботился приискать мне квартиру и даже нашел женщину для услуг. Я был очень признателен ему, тем более, что окна этой квартиры выходили на море.

Однажды Филатр сказал:

– Дорогой Гарвей, мне кажется, что я невольно удерживаю вас в нашем городе. Вы могли бы уехать, когда поправитесь, без всякого стеснения из-за того, что я нанял для вас квартиру. Все же, перед тем как путешествовать дальше, вам необходим некоторый уют, – остановка внутри себя.

Он явно намекал, и я вспомнил мои разговоры с ним о власти Несбывшегося . Эта власть несколько ослабела благодаря острой болезни, но я все еще слышал иногда, в душе, ее стальное движение, не обещающее исчезнуть.

Переезжая из города в город, из страны в страну, я повиновался силе более повелительной, чем страсть или мания.

Рано или поздно, под старость или в расцвете лет, Несбывшееся зовет нас, и мы оглядываемся, стараясь понять, откуда прилетел зов. Тогда, очнувшись среди своего мира, тягостно спохватясь и дорожа каждым днем, всматриваемся мы в жизнь, всем существом стараясь разглядеть, не начинает ли сбываться Несбывшееся? Не ясен ли его образ? Не нужно ли теперь только протянуть руку, чтобы схватить и удержать его слабо мелькающие черты?

Между тем время проходит, и мы плывем мимо высоких, туманных берегов Несбывшегося, толкуя о делах дня.

На эту тему я много раз говорил с Филатром. Но этот симпатичный человек не был еще тронут прощальной рукой Несбывшегося, а потому мои объяснения не волновали его. Он спрашивал меня обо всем этом и слушал довольно спокойно, но с глубоким вниманием, признавая мою тревогу и пытаясь ее усвоить.

Я почти оправился, но испытывал реакцию, вызванную перерывом в движении, и нашел совет Филатра полезным; поэтому, по выходе из госпиталя, я поселился в квартире правого углового дома улицы Амилего, одной из красивейших улиц Лисса. Дом стоял в нижнем конце улицы, близ гавани, за доком, – место корабельного хлама и тишины, нарушаемой, не слишком назойливо, смягченным, по расстоянию, зыком портового дня.

Я занял две большие комнаты: одна – с огромным окном на море; вторая была раза в два более первой. В третьей, куда вела вниз лестница, – помещалась прислуга. Старинная, чопорная и чистая мебель, старый дом и прихотливое устройство квартиры соответствовали относительной тишине этой части города. Из комнат, расположенных под углом к востоку и югу, весь день не уходили солнечные лучи, отчего этот ветхозаветный покой был полон светлого примирения давно прошедших лет с неиссякаемым, вечно новым солнечным пульсом.

Я видел хозяина всего один раз, когда платил деньги. То был грузный человек с лицом кавалериста и тихими, вытолкнутыми на собеседника голубыми глазами. Зайдя получить плату, он не проявил ни любопытства, ни оживления, как если бы видел меня каждый день.

Прислуга, женщина лет тридцати пяти, медлительная и настороженная, носила мне из ресторана обеды и ужины, прибирала комнаты и уходила к себе, зная уже, что я не потребую ничего особенного и не пущусь в разговоры, затеваемые большей частью лишь для того, чтобы, болтая и ковыряя в зубах, отдаваться рассеянному течению мыслей.

Итак, я начал там жить; и прожил я всего – двадцать шесть дней; несколько раз приходил доктор Филатр.

Чем больше я говорил с ним о жизни, сплине, путешествиях и впечатлениях, тем более уяснял сущность и тип своего Несбывшегося. Не скрою, что оно было громадно и – может быть – потому так неотвязно. Его стройность, его почти архитектурная острота выросли из оттенков параллелизма. Я называю так двойную игру, которую мы ведем с явлениями обихода и чувств. С одной стороны, они естественно терпимы в силу необходимости: терпимы условно, как ассигнация, за которую следует получить золотом, но с ними нет соглашения, так как мы видим и чувствуем их возможное преображение. Картины, музыка, книги давно утвердили эту особость, и хотя пример стар, я беру его за неимением лучшего. В его морщинах скрыта вся тоска мира. Такова нервность идеалиста, которого отчаяние часто заставляет опускаться ниже, чем он стоял, – единственно из страсти к эмоциям.

Среди уродливых отражений жизненного закона и его тяжбы с духом моим я искал, сам долго не подозревая того, – внезапное отчетливое создание: рисунок или венок событий, естественно свитых и столь же неуязвимых подозрительному взгляду духовной ревности, как четыре наиболее глубоко поразившие нас строчки любимого стихотворения. Таких строчек всегда – только четыре.

Разумеется, я узнавал свои желания постепенно и часто не замечал их, тем упустив время вырвать корни этих опасных растений. Они разрослись и скрыли меня под своей тенистой листвой. Случалось неоднократно, что мои встречи, мои положения звучали как обманчивое начало мелодии, которую так свойственно человеку желать выслушать прежде, чем он закроет глаза. Города, страны время от времени приближали к моим зрачкам уже начинающий восхищать свет едва намеченного огнями, странного, далекого транспаранта, – но все это развивалось в ничто; рвалось, подобно гнилой пряже, натянутой стремительным челноком. Несбывшееся, которому я протянул руки, могло восстать только само, иначе я не узнал бы его и, действуя по примерному образцу, рисковал наверняка создать бездушные декорации. В другом роде, но совершенно точно, можно видеть это на искусственных парках, по сравнению со случайными лесными видениями, как бы бережно вынутыми солнцем из драгоценного ящика.

Таким образом я понял свое Несбывшееся и покорился ему.

Обо всем этом и еще много о чем – на тему о человеческих желаниях вообще – протекали мои беседы с Филатром, если он затрагивал этот вопрос.

Как я заметил, он не переставал интересоваться моим скрытым возбуждением, направленным на предметы воображения. Я был для него словно разновидность тюльпана, наделенная ароматом, и если такое сравнение может показаться тщеславным, оно все же верно по существу.

Томас Гарвей застрял в Лиссе по причине тяжелой болезни. Уже почти оправившись, он коротал время за игрой в карты у Стерса. Именно в этот вечер Томас впервые услышал незнакомый бесплотный голос тихо, но ясно произнесший фразу «Бегущая по волнам».

Гарвей вспомнил, как незадолго до этого он увидел девушку, которая сходила с корабля. Что-то в ее облике и осанке привлекло его, и он решил, что должен выяснить, кто эта таинственная особа. После недолгого расследования он выяснил, что ее зовут Биче Саниэль. После того, как Томас выяснил ее имя, он увидел корабль с названием «Бегущая по волнам». Гарвей чувствовал, что голос, который он услышал днем ранее, Биче и этот корабль каким-то образом связаны между собой.

Гарвей решил, что ему нужно попасть на это судно. Его командир, капитан Гез, оказался грубым и неприятным человеком, и согласился принять Томаса как пассажира только после того, как тот принес ему записку владельца корабля – мистера Брауна.

Уже на борту Томас выяснил, что построил корабль Нед Саиэль, отец той самой Биче, которую главный герой недавно видел издалека. Владелец разорился, и тогда Гез выкупил «Бегущую»

Во остановки на корабль зашли три девушки, которые отправились веселиться с капитаном. Через некоторое время Томас испуганные возгласы одной из них и суровые угрозы Геза. Гарвей вступился за девушку и ввязался побил капитана.

Гез за это решил избавиться от Гарвея и, отправил в открытое море в шлюпке. Когда Томас уже отплывал, в его шлюпку соскочила одна из дам, и они уплыли.

Эту девушку зовут Фрези Грант, и Гарвей сразу узнал ее голос: именно этот голос услышал тогда, во время игры в карты. Фрези попросила Гарвея плыть на юг, пообещав, что там он встретит корабль, следующий в Гель-Гью. Также Фрези Грант взяла попросила его никогда никому не рассказывать о ней, а после этого вылезла из шлюпки и отправилась прочь, ступая прямо по морским волнам.

Гарвей остался один, и вскоре действительно его подобрало судно, которое ехало по указанному Фрези курсу. Команда корабля рассказала Томасу красивую сказку о Фрези Грант. Суеверные утверждают, что она приходит к тем, кто потерпел крушение на море. На корабле была девушка Дэзи, и только она заметила, с каким вниманием слушал рассказ главный герой.

Вскоре судно прибыло назначенный город, где в это время проходил полный красок и веселья карнавал. Этот город был возведен капитаном Вильямом Гоббсом, которого, по легенде, спасла от неминуемой смерти во время крушения Фрези Грант.

Вскоре здесь он встретил Биче, которую подозревали в убийстве капитана Геза. Однако расследование выявило, что это была не она. Биче давно хотела отобрать корабль у него. Однако когда после его смерти узнала, что на нем транспортировали опий, она отказалась от покупки.

Томас решил рассказать ей, что встретил Бегущую по волнам, но та ему не поверила. Спустя долгое время Гарвей женился на Дэзи, которая, напротив, поверила рассказам Томаса и вступила в контакт в Фрези Грант.

Картинка или рисунок Бегущая по волнам

Другие пересказы для читательского дневника

  • Краткое содержание Пантелеев Новенькая

    Рассказ «Новенькая» является образцом хорошей книги. Книга написана для детей младшего и среднего возраста, и насыщенна историей, воспитывающей высокие моральные качества подрастающего поколения.

  • Краткое содержание сказок Сутеева

    Под грибом. Однажды в лесу начался ливень. Звери и насекомые стали искать, где бы укрыться. Самым подходящим местом оказался гриб. Сначала под гриб спрятался муравей, затем к нему присоединилась бабочка

  • Краткое содержание Носороги Ионеско

    На площади небольшого городка продавщица орет вслед за женщиной с кошкой. Эта женщина была домохозяйкой и пошла в другую лавку, чтобы купить продукты. В соседнее кафе зашли Беранже и Жан и сели за один столик

  • Краткое содержание Кролики и удавы Искандер

    В далекой, африканской, неизвестной стране, в которой удавы глотают маленьких кроликов и происходят все сказочные события. Зачинает сказку диалог удава по имени Косой и его молодым собратом

  • Краткое содержание оперы Севильский цирюльник Россини

    Все происходит в доме Бартоло. Он уже давно работает профессиональным доктором. Вместе с ним живет девушка по имени Розина. За ней постоянно бегает огромное количество парней, но больше всего за ее сердцем гоняется граф по имени Альмавив.

← Вернуться

×
Вступай в сообщество «hatewall.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «hatewall.ru»