Часто при изучении иностранного языка становится непонятно: как по-английски слово «быть». Кроме этого, переводится to be как существовать, находиться, являться, есть, являться живым. Смысловое наполнение и форма меняется в зависимости от положения глагола в тексте, временной формы, числа, вида выражения.
Основные значения
По правилам грамматики английского большинство предложений строится со связующим глаголом. Рассматривая вопрос, как по-английски слово «быть», нужно сразу запомнить основные формы to be: первое лицо — am; второе лицо и множественное число — are; третье лицо единственного числа — is.
Важно соблюдать порядок расстановки членов предложения в зависимости от используемой формы:
- Утвердительная — сначала идет подлежащее + слово «быть» + потом сказуемое. I am a pilot (Я пилот). We are the family (Мы семья). She is a friend (Она друг).
- Отрицательная — подлежащее + соответствующая форма to be + сказуемое. I am not a pilot (Я не пилот). We are not the family (Мы не семья). She is not a friend (Она не друг).
- Вопросительная 1 — на первое место выносится глагол to be + подлежащее + сказуемое + далее остальные части предложения. Am I a pilot? (Я пилот?) Are we the family? (Мы семья?) Is she a friend? (Она друг?).
- Разделительный вопрос — состоит из двух частей: утвердительной и вопросительной. После запятой ставится соответствующая форма глагола to be в вопросительное выражение, ищущее подтверждение мысли собеседника. I am a pilot, aren"t I? (Я пилот, не так ли?) Are we the family, aren"t we? (Мы семья, не так ли?) She is a friend, isn"t she? (Она друг, не так ли?).
Выражения в вопросительной части предложения aren"t I, aren"t we, isn"t she переводятся одной общей фразой — не так ли? Причём глагол to be — в форме am часто не используется в этой части, вместо него применяют are. Однако это правило действительно только при окончании выражения в отрицательном виде. Если первая часть, наоборот, показывает отрицание, то ставится am: I am not a pilot, am I? (Я не пилот, так ли это?).
Употребление в тексте
Глагол to be в модальной форме переводится как слово «быть». Можно для него провести параллель — аналогом в русском языке является слово «есть». Если так видоизменять конструкцию, тогда его употребление становится более понятным. I am an engineer — дословно "Я есть инженер".
В английском этот глагол нужен для связывания слов. Для простоты построения фраз глагол to be нужно опускать на русском языке. Только в начале обучения можно использовать слово «есть». Когда выработается устойчивое понимание вопроса, как по-английски слово «быть» и когда надо писать или проговаривать нужную его форму, можно избегать дополнительных связующих слов при переводе выражений.
Формы глагола
Рассмотрим, как по-английски слово «быть» в предложениях применяется:
- Связка сущ+прилаг. — to be связывает члены предложения: I am fine (Я в порядке). My friend is happy (Мой друг счастлив). The cars are big (Автомобили большие).
- Связка глаголом требуется при ответах на вопросы: "Кто?" или "Что это?" Аналогичные формы используются, когда нужно представиться собеседнику, назвать своё имя, звание, должность. My boss is Genry (Мой босс Генри). I am a father (Я отец). Our parents are lawyers (Наши родители адвокаты).
- Глагол "быть" используется при описании происхождения человека, а также для указания возраста. They are chinese (Они китайцы). She is from Canada (Она из Канады). I"m twenty one (Мне двадцать один).
- Связка требуется при описании местонахождения объектов, стран, планет. London is located on island of Great Britain (Лондон расположен на острове Великобритания). Knifes are in the kitchen (Ножи на кухне). I am at the train station (Я на железнодорожной станции).
Сокращенный глагол с отрицанием
На русском грамматическая нагрузка отсутствует у слова «быть». На английском же to be должно обязательно использоваться. От правильности построения предложений зависит временная его форма. Отрицательное выражение имеет, кроме частицы not (не), ещё и сам глагол соответствующего вида.
Часто для удобочитаемости сокращаются формы глагола to be и частицы not. Так для выражения he is, she is употребляются he"s, she"s. Отрицательный вид выражения выглядит так he isn"t, she isn"t. Для первого лица I"m, отрицание I amn"t. Для we are, they are — we"re, they"re или we aren"t, they aren"t.
Сокращенная форма глагола в первом лице с отрицанием amn"t встречается в некоторых местных диалектах английского языка и в Соединенных Штатах.
В классической английской литературе можно встретить аналоги amn"t — это ain"t или an"t. Рекомендуется пользоваться сокращением глагола to be, если нужно выделить отрицание в выражении: We"re not friends (Мы не друзья). Так смысловое значение слова «не» будет выделено в тексте.
Однако сокращать глагол «быть» можно не всегда. Форма have not не имеет краткого вида в следующих случах: когда передается смысловое содержание или оно является модальным выражением. Сокращения утвердительных to be допустимы только с личными местоимениями. Но при рассмотрении третьего лица единственного лица могут сокращаться be и have.
Варианты употребления
По-английски "быть" видоизменяется в зависимости от времени, числа, а также наклонения и лица. В прошедшем используют was/were, в настоящем — ранее перечисленные формы, в будущем - will. В завершенных временах соответственно had been (прошедшее завершенное), have/has been (настоящее завершенное), will have been (будущее завершенное). Длительная форма: was/were being (прошедшее длительное), am/is/are being (настоящее длиельное), will being (будущее длительное).
Для времён Perfect Continuous используются: прошедшее - had been being, настоящее - have been being, будущее - will have been being. Слово «быть» употребляется в явном виде. Если нужно связать подлежащее с другими частями предложения, то «быть» заменяется на другие слова: I will have been cooking... — Я готовил... в какой-то промежуток времени.
Синтаксические конструкции английского языка,
трудные для усвоения в устной речи
Не имея навыков устной речи на английском языке, трудно бывает найти эквиваленты таким простым и широко употребительным русским фразам, как "у меня есть", "мне холодно", "мне сказали", "меня спросили" и т. д. Эти трудности возникают даже, если вам известны формы спряжения глагола have, правила образования безличных предложений и страдательных форм.
Например:
1. Встречая в английском языке предложение "I have а book", учащиеся часто переводят его: "Я имею книгу", а не "У меня есть книга". Поэтому, когда они начинают говорить по-английски, простая и хорошо знакомая форма "I have" не всегда осознается ими как эквивалент выражения "у меня есть" в русском языке.
2. В комнате стол. В моем городе есть много магазинов. Забывая про конструкцию there is, такие предложения учащиеся часто переводят просто, как In the room (is) a table. In my town (are) a lot of shops. Тогда как правильно будет сказать There is a table in the room. There are a lot of shops in my town. Трудность вызывает и порядок слов: в русском предложении мы сначала говорим "кто/что", потом "где находится", а в английском сначала "где", а потом "кто/что".
3. Безличные предложения.
а) Одночленным предложениям в русском языке типа: Xолодно. Зима. в английском языке соответствуют полные предложения с безличным it : It is cold. It is winter. Эту конструкцию удобно отрабатывать при прохождении темы "Weather and Seasons", так как при описании погоды и явлений природы часто употребляются безличные предложения.
Здесь следует еще обратить внимание на такие русские глагольные сочетания как: Зимой идет снег. Осенью часто идет дождь., которые также соответствуют в английском языке полным предложениям с безличным местоимением it : It snows in winter. It often rains in autumn. Кроме того, в русском языке нет глаголов, объединяющих в одном слове понятие "идти + дождь/снег (to snow, to rain). Поэтому учащиеся нередко используют глагол "go"по аналогии с такими предложениями, как, например, I go to school, что, конечно же, неверно.
б) На вопрос "Который час?" мы отвечаем, например, "Пять часов". В английском языке и в этом случае эквивалентом является полное предложение с безличным it : It is 5 o"clock.
в) Существует еще один вид безличных предложений в английском языке: it is strange, it is а pity и т. д. Эти безличные предложения имеют модальное значение и выражают отношение говорящего к тому, что высказано в последующем придаточном дополнительном предложении или инфинитивном обороте. Например: lt is strange that hе left without saying good-bye. Или: It is а рitу to miss this opportunity. В русском языке таким безличным предложениям соответствуют одночленные предложения с кратким прилагательным, например, Cтранно. Жаль. Английские безличные предложения, отличаются от безличных предложений вышеприведенного типа (it is cold, it is winter) тем, что они не имеют законченного значения и после них всегда стоит либо дополнительное придаточное предложение, либо инфинитивный оборот.
В прошедшем времени все безличные конструкции воспроизвести легче, так как и в русском языке появляется связочный глагол: It was cold. Было холодно. It was winter. Была зима. It was 5 o"clock, when I went out. Было пять часов, когда я вышел.
4. В русском языке существует своеобразная конструкция, состоящая из краткого прилагательного с косвенным дополнением, которое имеет значение субъекта действия. Например: Мне холодно. Ему стыдно. Им приятно. В английском языке эквивалентом такой конструкции являются личные предложения с составным именным сказуемым. I am cold. Не is ashamed. They are pleased.
5. Неопределенно-личные предложения широко распространены в русском разговорном языке. Но нахождение их эквивалентов в английском языке часто представляет значительные трудности.
а) Во многих случаях такими эквивалентами являются глагольные конструкции в страдательном залоге. Русским оборотам типа "меня спросили" и "мне сказали" в английском языке соответствуют личные конструкции I was asked и I was told. Неопределенно-личные предложения с предложным дополнением типа "за мной послали" передается в английском языке при помощи страдательных конструкции типа I was sent for. Обратите внимание на то, что здесь предлог, управляющий дополнением, всегда стоит после глагола.
б) В неопределенно-личных одночленных предложениях в русском языке типа: говорят, сообщают, полагают и т. п. подлежащее только подразумевается, а в соответствующих английских предложениях обязательно должно быть формально выраженное подлежащее - местоимение it: It is said. It is reported. It is believed.
в) Неопределенно-личные конструкции с местоимением оnе.
Полезно провести сопоставление таких конструкций с личными модальными предложениями. Например: Оnе must соme to the lesson in time и: I must соmе to the lesson in time. Следует указать, что неопределенно-личные предложения с местоимением оnе в качестве подлежащего употребляются только тогда, когда в предложении имеется модальный глагол. Сравните: Оnе саn sау (можно сказать), и: It is said (говорят).
Написание адреса является важнейшим элементом ведения деловой переписки. Как гласит пословица, встречают по одёжке, а провожают по уму.
В случае документального оформления, «одёжка» — это первое, что видит адресат — то, как написан адрес на конверте. Не секрет, что различные страны имеют свои требования к заполнению строк отправителя и получателя.
В данной статье мы расскажем, как писать адрес на английском в Великобритании, США, а также для англоязычных жителей России. C"mon!
Для начала рассмотрим общие положения в написании адреса в любой стране. Параметры доставки обязательно должны включать в себя:
- Географические данные: страна, город, улица, дом, квартира (если есть) и индекс почтового отделения.
- Инициалы и фамилию получателя и отправителя или данные о названии компании.
И в англоязычных странах, и в России принято писать данные отправителя в левом верхнем углу, а в правом нижнем — информацию о том, кто должен получить письмо.
Адрес по-английски для Великобритании
Как и в большинстве стран СНГ, когда письмо адресуется британцу, начинать следует с указания адресата. Если письмо личное или направлено конкретному человеку в компании, то сначала указывается его фамилия и первая буква имени .
Обратите внимание, что в английском языке принята вежливая форма обращения перед именем:
- Mister (Mr) для лиц мужского пола.
- Miss (Ms) для незамужних дам.
- Missis (Mrs) для женщин замужем.
После обращения ставится первая буква английского имени , а затем фамилия. Ставить точки при переводе адреса на английский не принято. То есть, первая строка адреса может выглядеть, например, вот так:
Mr E John
Ms E Watson
Mrs K Zetta-Jones
Таким образом, по-английски адрес на конверте может выглядеть так:
ASA Institute of Business and Computer Technology
151 Lawrence Street
Brooklyn, NY 11201
Cамо слово «улица» на английском языке при написании адреса в США может быть сокращено:
- STR - street
- AVE - avenue
- LN - lane
- RD - road
- TPKE - turnpike
- PL - place
- DR - drive
- BLVD - boulevard
Другой особенностью Америки является буквенно-циферное обозначение квартир и офисов. В отличие от России и Великобритании, американцы в адресе сразу же зашифровывают этаж, где находится офис или квартира. Делается это двумя способами:
F5
— здесь «F
» — номер этажа
, а «5
» — номер квартиры
. Вспоминаем английский алфавит: A, B, C, D, E, F... F — шестая буква алфавита, значит, квартира или офис на шестом этаже.
17D
— первым всегда идёт указание этажа, а «D
» в данном случае — название квартиры
или офиса
. Такой порядок характерен для многоэтажных зданий.
Ещё одним нюансом при написании может быть указание офиса. В Америке можно встретить три вида сокращений: Ofc , Off — от office , или Ste , STE — от suite . Офис будет более понятен и привычен русскоязычному человеку, сьют — американцу.
Как написать адрес на английском в России
Довольно большой проблемой является перевод адреса на английский при указании адресата в России. По правилам этикета, отвечать на корреспонденцию необходимо на языке оппонента. Кроме того, английский, являясь международным языком, часто используется для достижения понимания между двумя не-носителями, например — при заказе товаров из Китая.
Основная рекомендация по переводу российского адреса — это транслитерация , то есть, побуквенный перенос. Следует помнить, что доставлять подобные письма будут русские почтальоны, которые, к сожалению, не всегда обучены правилам ведения деловой переписки на английском языке. Поэтому наилучшим выходом будет подобный перевод:
Евгению Максимову,
пр-т Текстильщиков, д. 17, кв. 5
Вологда, Вологодская область,
Россия
256885
To Evgeny Maksimov
pr-t Tekstilshikov, d. 17, kv.5
Vologda, Vologodskaya oblast"
Russia
256885
Исключения составляют только те случаи, когда на английском языке существует общепринятое название для географического объекта, например:
Крым - Crimea
Санкт-Петербург - Saint-Petersburg
Заключение
С переходом Российских почтовых служб на международный образец написания адреса, где сначала указывается улица, дом и квартира, затем город, а потом уже — страна и индекс, задача значительно упростилась.
В целом, написание адреса на английском языке — не сложная задача, если понять логику иностранного мышления. А сделать это помогут полезные уроки в школе, адаптированные под конкретные потребности определённого пользователя.
Попробуйте бесплатный вводный урок и начинайте достигать ежедневных целей!
Большая и дружная семья EnglishDom
Английский язык, без сомнения, можно считать по-настоящему универсальным языком. Он занимает второе место в мире по числу носителей, является официальным языком в 70-ти странах, а на долю англоговорящих стран приходится около 40% процентов мирового ВНП.
Английский язык понимают специалисты и образованные люди всего мира. Это язык мировых СМИ, кино, телевидения, популярной музыки и информационных технологий. Многие людям на всей планете.
«Почему, то есть по какой причине?»
Причины этой универсальности хорошо известны и объяснимы. началось в XVI веке с расширением Британской империи. В XX веке его позиции укрепились еще больше благодаря экономическому, политическому и военному превосходству США, а также сильному влиянию американского кинематографа.
Идея универсального языка особенно значима именно сейчас, в эпоху массовых коммуникаций. В различные периоды истории универсальными языками, в какой-то мере, могли считаться греческий, латынь и французский, хотя это касалось, прежде всего, только Европы.
Не так страшен английский, как венгерский
По счастливому стечению обстоятельств, английский - один из самых простых по структуре и легких для изучения языков. Другие простые и легкие языки - только искусственные (иврит, эсперанто и т.д.).
Конечно, легкость - относительное понятие, оно зависит от того, каким языком вы уже владеете. Однако, простота несомненна: , понимать и говорить на нем. Сложный язык, например, венгерский, был бы маловероятным кандидатом на звание универсального.
Прежде всего, английский язык использует латинский алфавит - самый универсальный, простой и короткий (проще и короче него только греческий). Кроме того, в английском языке латинский алфавит представлен в наиболее «чистом» виде - 26 основных букв при отсутствии диакритических (надстрочных) знаков.
Спряжение глаголов в нем также довольно просто. Даже неправильные глаголы почти не различаются по лицу (кроме 3-го лица единственного числа в настоящем времени).
Правильные глаголы имеют только четыре формы: инфинитив / ; прошедшее время / причастие второе; изъявительное наклонение 3-го лица единственного числа в настоящем времени; причастие первое.
В английском языке слова почти не изменяются по формам. Прилагательные, и наречия не зависят от числа и рода. У прилагательных есть только сравнительная и превосходная степень, а у существительных - только . Местоимения изменяются по роду и числу, но имеют всего три падежа (именительный, родительный, винительный/дательный).
В английском языке сильнее, чем в большинстве других, преобладают аналитические свойства и почти отсутствуют синтетические, флективные или агглютинативные признаки.
Есть ли альтернатива английскому языку в качестве универсального?
Существуют и другие языки, которые довольно просты по структуре и почти не имеют спряжений и склонений. Таковы некоторые азиатские языки, например, тайский и китайский - но это тональные языки со сложной письменностью. Однако, если бы китайский записывался , потенциально он мог бы стать универсальным языком.
Есть и другие сильные языки, которые, благодаря количеству носителей и экономическому влиянию «материнских» стран, могли бы быть универсальными. Но по сравнению с английским все они существенно сложнее. А именно:
- Японский: глаголы изменяются по правилам почти без исключений, но в нем очень сложная письменность.
- Китайский: нет склонений и спряжений, но есть наличие тонов и сложная письменность.
- Немецкий имеет намного больше форм слов, чем английский.
- Основные романские языки - французский, испанский, португальский - имеют меньше склонений, чем большинство языков, но очень сложное спряжение глаголов.
- Русский имеет как сложное спряжение глаголов, так и множество форм существительных.
В заключение можно сказать - нам повезло, что изучаемый нами язык универсален и при этом сравнительно легок. Хотя, конечно же, легкость и простота - не основные причины, по которым его выбирают для изучения.
Как вы думаете, может ли какой-либо другой язык в данный момент претендовать на роль универсального? Поделитесь своим мнением в комментариях!